云起风散,在梧溪_第158章 手抄的锦“书” 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第158章 手抄的锦“书” (第4/4页)


  天堂的光明与阴森的黑夜交替;
  大海从岩底喷涌出巨浪,
  而岩石与大海,
  也被卷进了永恒的天体运行中。
  米切尔:
  狂风暴雨竞相怒号,
  从大海到陆地,又从陆地回到大海,
  在四周汇成连锁般的惊人力量,
  愤怒发出无坚不摧的声响。
  在电闪雷鸣之前,
  掣动毁灭性的电光。
  可是主啊!你的使徒们,
  仍崇敬你每日的谆谆教诲。
  三天使:
  您的光辉激励着天使,
  虽无人知晓您的神秘;
  可您那崇高的伟业,
  像开天辟地一样辉煌。
  墨菲斯特:
  我的主人,您又屈尊光临,
  垂询世间的情况,
  您平时就喜欢召见我,
  所以我也加入您的侍者行列前来拜见。
  请原谅我说不出什么高尚的言辞,
  或许我会被群仙轻视;
  我的胡言乱语常常被您取笑,
  如果您没改掉这样的习惯,
  对于太阳和世界,我无可奉告。
  我只看见世人自寻苦恼。
  这世界的小神还是自私自利,
  和开天辟地之初一样荒唐。
  本来他们可以有更好的生活,
  如果您没有用天堂之光赐予他们智慧;
  他将这称作理性,并占为己有。
  结果变得比野兽还要野蛮。
  宽仁的上帝啊,请恕我直言,
  世间的人在我看来,
  简直就像长腿的蚱蜢一样,
  不停地飞,又不停地跳,
  一下子跳进草堆里哼唱老调。
  要是总待在草堆也还好!
  可偏偏见到粪堆,
  他都要伸着脖子往里钻。
  天主:
  你就没有其他的事可以说说?
  就像以往一样,
  你来这里只是为了发牢骚?
  世间就没一件让你舒心的事?
  墨菲斯特:
  哦,天主,我发现人世间简直糟糕透顶,
  人们的悲惨令我心生怜悯,
  连我都不愿意再折磨那些穷苦的人。
  天主:
  你知道浮士德吗?
  墨菲斯特:
  那个博士?
  天主:
  我的仆人。
  墨菲斯特:
  的确,这个蠢货以一种很特别的方式侍奉你,
  居然拒绝食用人间的美食,
  他激情澎湃,又好高骛远,
  也懵懵懂懂地意识到自己的狂妄;
  既想摘取天上最美的星辰,
  又想获得人间至高的欢愉,
  无论人间还是天上,
  都无法满足他那沟壑难填的欲望。
  天主:
  他虽然现在侍奉我还有些困惑,
  我不久将把他引入澄明通达的境界;
  园丁看到幼树生出青芽,
  就知道会有花果点缀未来的光阴。
  墨菲斯特:
  您敢打赌吗?
  我说您一定会输。
  如果您同意,
  我将一步步把他引入我的魔道!
  天主
  只要他还活着在世上,
  你要试,我绝不会阻止。
  人生在世,难免会犯错误。
  墨菲斯特
  我感谢您的爽快!
  我向来不愿和死人纠缠,
  我最爱年轻饱满的脸庞,
  我讨厌接待尸体,
  就像猫不待见死老鼠。
  天主
  行了,这事就交给你了!
  去引诱那个凡人的灵魂脱离正道,
  如果你能掌控他,
  就将他引入你的魔道。
  可你终究会羞愧地承认:
  一个因冲动而陷入黑暗的善人,
  最终还是会回归正道。
  墨菲斯特
  好啦!不久就会知道结果,
  这场赌局我胜券在握,
  假如我达到目的,
  你要允许我高奏凯歌。
  让他一辈子以土为食,
  而且心甘情愿,
  就像我的亲戚,那条有名的蛇。
  天主
  那时你也可以自由地来见我;
  我从不憎恶和你一样的同类,
  在一切反派的精灵中,
  我最不感到厌烦就是嘲笑者。
  人类的行动太容易松弛,
  喜欢贪恋绝对的安逸;
  因此我愿意给他一个伙伴,
  像魔鬼一样刺激和影响他前进的道路——
  可是你们这些真正的神子啊,
  欣赏这生动而丰富的美吧!
  让生生不息的世界用爱将你们环绕,
  那游移的现象几载沉浮,
  用持久的思维将它牢牢捕捉!
  (天门关闭,天使长退散)
  墨菲斯特:
  (独白)我有时挺乐意见一见这位老人,
  小心不和他把关系弄僵。
  他不愧为一位伟大的天主,
  即使和我这样的恶魔交谈,
  也这么和蔼可亲。
  ”
  “逸之(笔)”
  “逸之?”云起轻哝着这两个字眼,下意识回头望了一眼。
  ——这,是他的字吗?
  ——沐之,逸之,知……
  眼底闪过一抹奇彩,又迅速褪去。
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章