云起风散,在梧溪_第208章 《高拱顶的哥特式房间》 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第208章 《高拱顶的哥特式房间》 (第3/4页)

真理,
  黄口小儿永远不觉得惬意,
  然而经过了许多年,
  他们有了亲身体验,
  却认为一切出自自己脑袋,
  于是宣称:师傅是个笨蛋。
  学士:
  或许是个骗子!——须知老师
  哪能径直将真理对我们宣示?
  谁个不懂得要么增,要么减,
  对弟子时而严肃,时而调侃。
  糜非斯托:
  做学问自然是耗费时日,
  我看你已够资格做教师。
  自那以后过了许多岁月,
  你想必已有丰富的阅历。
  学士:
  经验阅历不过泡沫尘埃!
  哪里能与精神同等看待!
  承认吧,人历来的知识,
  根本就没有认知的价值!
  糜非斯托:
  (稍停。)
  我早有此预感。我是个傻瓜。
  如今我更觉自己浅薄、呆傻。
  学士:
  我很高兴,听到你的明达之言!
  第一位白发智者,终于被我发现!
  糜非斯托:
  我寻觅秘藏的金银宝藏,
  却将肮脏的煤炭往回扛。
  学士:
  干脆承认你这秃头,这脑瓜,
  不比那边那些个骷髅值价!
  糜非斯托:
  (从容地。)
  你准不知道,朋友,你多粗暴。
  学士:
  在德国只有撒谎才会礼貌。
  糜非斯托:
  (将轮椅摇到台口,冲池座里的观众。)
  我感到又憋又暗,在这台上,
  到你们那儿藏身,我真希望。
  学士:
  原本已一钱不值却硬想有价值,
  把昨天当今天,真叫狂妄至极!
  人的生命仰赖血液的循环流动,
  唯有血气方刚的青年充满朝气。
  青年们蓬勃向上,浑身是精力,
  由生命创造新生命靠青年自己。
  这儿活动着一切,也有所作为,
  羸弱的倒下,强悍的出人头地。
  眼看我们已将半个世界征服掉,
  你们却干了些啥?点头,思考,
  做梦,斟酌,计划个没完没了。
  说实在的,老年是一场寒热病,
  一边浑身哆嗦,一边头脑发昏!
  人生在世只要一过了三十,
  与其说还活着不如说已死。
  最好把你们干掉,而且要及时!
  糜非斯托:
  高见,高见,魔鬼也没说的。
  学士:
  根本没魔鬼,要是我不愿意。
  糜非斯托:
  (冲着旁边。)
  可魔鬼这就叫你小子摔一跤。
  学士:
  完成这崇高使命靠青年一代!
  我不创造它,世界便不存在。
  是我引导太阳从大海里升起,
  月亮的盈亏运行也随我心意;
  白昼辉煌灿烂,装饰我旅途,
  大地花红草绿,为叫我欣喜。
  在那最初的夜晚,我一招手,
  天穹中便缀满亮晶晶的星斗。
  除了我,还有谁能帮助你们
  冲破狭隘的市侩思想的樊篱?
  而我却按照自己精神的指引,
  自由快乐地追寻心中的明灯,
  快步朝前迈进,斗志昂扬,
  把黑暗抛身后,面向光明。
  (下。)
  糜非斯托:
  好个怪人,得你的意去吧!——
  会惭愧的,一旦你认识到:
  不管是愚蠢或是聪明想法,
  没有不已被前人反复思考。——
  不过对这小子不必在意,
  过不几年他准有所改变:
  美酒最终还是会酿成的,
  尽管发酵的葡萄汁难看。
  (冲池座里没鼓掌的青年观众。)
  对我的一席话,你们表现冷淡,
  孩子们啊,我现在随你们的便;
  想想吧:如今的魔鬼已经老迈,
  你们上了年纪,才能将他明白!
  ”
  诗:22:36:15
  “
  注释:
  1指他在第1部第4场戏弄一个来向浮士德请教的外地学生。
  2德文中grille一词同时有蟋蟀和古怪念头的意思。
  3他是已经当上教授的瓦格纳的助手。
  4“俄瑞穆斯”:基督教教会内用的拉丁语,意为“让我们一同祈祷”。助手感到糜非斯托有些邪乎,想以此语镇住他。
  5典出《圣经新约·马太福音》第16章:耶稣把天国的钥匙交给圣彼得掌管,让他负责开关天国和地狱之门。
  6即曾经被糜非斯
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页