云起风散,在梧溪_第211章 不管 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第211章 不管 (第1/4页)

结果,云起越不管,信息来得越猛。
  似要把整本剧全发过来的节奏。
  只听得:“叮—叮—叮”地响个不停。
  诗13:24:25
  “
  浮士德:
  有人敲门?进来!是谁又来烦我?
  糜非斯托:
  是我。
  浮士德:
  进来!
  糜非斯托:
  你必须叫三遍。
  浮士德:
  进来呀!
  糜非斯托:
  这样嘛你才讨我欢喜。
  希望咱俩能相处和睦!
  为了打消你的怪念头,
  我特意扮成年轻贵族,
  身穿滚金边的红衣裳,
  外披挺括的锦缎大氅,
  帽子上插着雄鸡羽毛,
  腰间挂把锋利的长剑,
  现在就直言把你相劝,
  劝你同样地打扮穿戴,
  以便你也能自由自在,
  去把人生的滋味体验。
  浮士德:
  我不管穿什么样的衣服,
  都感到尘世生活的痛苦。
  我太老啦,没法玩世不恭,
  又太年轻,不能无动于衷。
  世界究竟能给予我什么?
  要知足克己!克己知足!
  就是这支老掉牙的旧曲,
  永远喧响在每个人耳畔;
  就是这沙哑的歌声,
  把我们的终生陪伴。
  清晨醒来我总心惊肉跳,
  忍不住要痛苦哀号,
  眼见着光阴一天天逝去,
  却一事无成,夙愿难遂;
  就连一点点欢乐的预感,
  也难免吹毛求疵的干扰,
  心中的任何创造冲动,
  都遭受万种丑恶的阻挠。
  夜幕降临,我即将就寝,
  可同样感到心神不宁;
  睡眠不能带给我休息,
  噩梦一次次将我惊醒。
  神灵虽然寄寓在我胸中,
  能深深激动我的内心,
  他主宰我的所有力量,
  却无力造成外界感应。
  因此活着对我已成累赘,
  我渴望死,痛恨生。
  ”
  诗13:25:58
  “
  糜非斯托:
  可死神从来不真受欢迎。
  浮士德:
  幸福啊,谁能在凯旋时头戴
  死神的桂冠,即使它鲜血淋淋!
  幸福啊,谁能在狂舞后被他
  送入少女的怀抱,长眠不醒!
  唉,只要能从神灵的伟力获得
  振奋鼓舞,我甘愿灵魂沉沦!
  糜非斯托:
  可那天夜里有杯褐色液体,
  某人端在手里却并未真饮。
  浮士德:
  窥探他人看来是你先生的爱好。
  糜非斯托:
  咱不全知道,却了解许多事情。
  浮士德:
  每当熟悉而甜美的声音
  带我离开混乱可怕的现实,
  每当有欢乐时日的余响
  诱使我把童年的情感忆起,
  ……
  先要诅咒种种傲慢的思想,
  精神用它们把自己困扰!
  还要诅咒光怪陆离的世象,
  感官被它威逼,无处逃避!
  也要诅咒那梦中的诱惑,
  它哄我们相信声名之不朽!
  也要诅咒占有欲,不管它
  是妻子儿女还是奴仆犁头!
  我还要诅咒玛门,他既能
  用财富使我们铤而走险,
  也能为我们的好逸恶劳
  铺设好软绵绵的褥垫。
  诅咒葡萄的甘美液汁!
  诅咒爱情的忘我痴迷!
  诅咒希望!诅咒信仰!
  特别要诅咒忍耐谦让!
  ”
  诗13:26:15
  “
  众精灵合唱(不露形迹):
  唉!唉!
  用重拳的一击,
  你破坏了
  美好的世界;
  它正坍塌,倾圮!
  一位半神将它摧毁!
  向彼岸的虚无,
  我们清扫它的废墟
  并且哀叹
  美好世界已经失去。
  你尘世之子啊,
  强大有力,
  要重建世界,
  在你胸中,
  并且更加壮丽!
  要耳聪目明地
  开始新的
  人生之旅,
  要让新的歌儿,
  响遏云霓!
  糜非斯托:
  这一帮子只是
  我的小伙计。
  他们劝你去享乐、创业,
  说得多么聪明在理!
  ……
  抛弃使你
  心灵枯槁的孤寂。
  别再咀嚼烦恼忧愁,
  它像秃鹰咬噬你的生机;
  最下流的聚会也使你感到
  人与人在一起。
  然而拖您下水
  也不是我的本意;
  我虽并非伟人,
  但只要你肯结交我,
  和我一道把人生经历,
  我就心甘情愿
  立刻属于你。
  我将做你的伙伴,
  将满足你的心愿,
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页