云起风散,在梧溪_第217章 生命之重 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第217章 生命之重 (第1/4页)

她终于停了下来,大口大口地喘着气。
  背靠着高大的法国梧桐,静蹲着,抬头望向头上广茂的密叶。
  风,吹得枝叶蹁跹起舞。
  心,才在这刻许以最静。
  沉默了好一会,脸上闪着几抹胭脂般的晕红。
  手颤颤巍巍着拆开了信封。
  “
  《爱琴海的岩湾》
  浩月当空。
  美人鸟塞壬们(在礁石上四处坐着,吹着笛子唱着歌。):
  趁着这恐怖的夜晚,
  忒萨利亚的魔女们
  放肆地引诱你降临,
  那就请从夜的穹庐,
  将颤动的柔波流眄,
  看千万点银光闪烁,
  将这从海里拥出的、
  熙熙攘攘的一群照映!
  我们随时听从你差遣,
  美丽的路娜,请予我们青眼!
  涅瑞伊得斯和特里同们(充作海怪。):
  发出更加尖厉的叫喊,
  将这茫茫的大海震撼,
  从海底把众水族召唤!
  我们逃出风暴的巨口,
  来到这静悄悄的海湾,
  受着柔婉的歌声引诱。
  瞧咱们多么得意扬扬,
  脖子上饰着黄金项链,
  钻石的王冠戴在头上,
  金簪、宝带闪闪发亮!
  一切全都靠你们实现。
  大海吞没了许多珍宝,
  是你们海湾边的精灵
  用歌声为我们来打捞。
  塞壬们:
  我们知道大海很清凉,
  鱼儿在里边生活舒适,
  优哉游哉,无忧无虑;
  可今天我们但愿知悉
  你们喜气洋洋的一群,
  你们原本不只是些鱼。
  涅瑞伊得斯和特里同们
  在动身来到这里之前,
  我们就已经明白这点;
  兄弟姊妹们,快快游!
  咱们确实比鱼胜一筹;
  为了给予充分的证明,
  今天得作这小小旅行。
  (离去。)
  塞壬们:
  它们转眼就去远了,
  直奔萨摩特拉刻岛!
  在顺风里踪影顿消。
  在高贵的卡柏洛之国,
  它们想成就什么事业?
  那是些奇异的尊神!
  他们不断自身繁衍,
  从来缺少自知之明。
  留下吧,温柔的月神,
  请慈蔼地流连空际,
  别让白昼驱赶我们,
  要使夜晚持续下去!
  泰勒斯(在岸边对荷蒙库鲁斯说。):
  我乐意领你去找涅柔斯老头,
  到他洞窟已不要多久,
  只是老家伙脾气古怪,
  长着一颗死顽固脑袋。
  在他这乖僻的人眼里,
  人类从来全不是东西。
  然而只有他洞悉未来,
  因此得到人人的爱戴;
  他在宝座上接受膜拜,
  也没少对人施恩垂爱。
  荷蒙库鲁斯:
  咱们去试着敲一敲门看!
  未必就毁了烧瓶和火焰。
  涅柔斯:
  泰勒斯:
  谁说啊!世人信赖你,海神;
  你是位智者,请别驱走我们!
  瞧瞧这火焰,虽然已经像人,
  却听从你指导,为了能长成。
  指导!指导何曾被人类看重?
  在愚钝的耳里忠言不起作用。
  人们尽管也常常将自己痛斥,
  到头来仍如同当初刚愎固执。
  我不曾苦口婆心劝告帕里斯,
  可情欲仍使他迷上异帮女子!
  那时他昂然挺立在希腊海边,
  我对他宣告了我心灵的预见:
  彤云翻卷,天空弥漫着红光,
  有人类的声音传来我耳际?
  一下子我已打心眼儿来气!
  俗物们拼着老命想要成神,
  岂料命中已注定永远是人。
  多年来我便乐享神的清福,
  却总忍不住把善良人帮助,
  可最终去观察完成的业绩,
  我又好像完全在白费气力。
  涅柔斯:
  房屋燃烧,遍地是杀戮死亡:
  特洛亚的末日永远留在诗里,
  惊心动魄,千万年不会消逝。
  老人的忠告被狂妄者当戏言,
  只求满足私欲,任伊利俄斯沦陷——
  受尽折磨,巨人的遗体僵直,
  平多斯的山鹰可真有了美食。
  我也警告尤利西斯,要当心
  那阴险的巨人和狠毒的女妖!
  他犹豫不决,部下轻举妄动,
  如此等等,还能带给他成功?
  直到受尽飘泊,却为时已晚,
  海浪才仁慈地把他送上海岸。
  这样的行径真正令智者伤悲,
  不过善良的你不妨再试一回。
  一点儿感激会使你心满意足,
  忘记那无数个背信弃义之徒。
  要知道我们求你的并非小事:
  这孩子想长大,且符合理智。
  泰勒斯:
  涅柔斯:
  请你别破坏我少有的好心情!
  今儿个再说我得干别的事情:
  我召来了多里斯生的女儿们,
  她们乃是海洋里的美惠女神。
  她们的相貌俊俏,举止文雅,
  贵地和奥林帕斯找不出这等娇娃。
  从海龙身上她们优美地一跃,
  就骑在了海神波塞冬的马背,
  她们与海水完全融为了一体,
  就连泡沫也像在将她们托举。
  维纳斯的贝车真叫五彩缤纷,
  载来了伽拉忒亚这绝色美人;
  自打那库普里斯背弃了我们,
  在帕福斯城就将她尊为美神。
  这温柔的女子她早已经继位,
  接管了那
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页