字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第219章 祈祷不贵吧 (第3/4页)
。): 我瞧见什么?在这魔镜里, 好一位天仙般的美女! 爱神哦,把你的劲翼给我, 让它托着向她的仙宫飞去! 唉,我要能脱离这地方, 我要有向她走近的勇气, 我要能见她,哪怕在雾里! 这是一个女性最美的形象! 女性怎么可能竟这般美丽! 瞧魔镜中横卧着她的玉体, 难道这不就是天国的化身? 如此姿容尘世间何处寻觅? 糜非斯托: 自然喽,造物主六天辛劳, 临了儿自己也忍不住喝彩, 他必定会玩出一些个高招。 眼下嘛你尽可以瞧够看饱; 我有法给你找这么个宝贝儿, 谁走运就会当上新郎官, 把心里的漂亮妞儿娶回。 (浮士德一个劲儿地瞧看镜子。糜非斯托仰肢八叉地躺在圈椅中,手里摇着拂尘,接着说。): 咱坐在这儿像金殿上的国王, 手持王笏,只差把王冠戴上。 众猿猴: (在此之前做出种种稀奇古怪的动作,这时便大声吆喝着给糜非斯托抬来一顶王冠。) 哦,请行个好, 用汗水和鲜血, 把王冠粘粘牢! (它们行动笨拙,把王冠摔成了两半,抱着它跳来蹦去。) 祸事已经闯下! 我们说,我们看, 我们听,我们叹…… 浮士德(冲着镜子): 我完啦!我已经快要发狂! 糜非斯托(指指猿猴。): 我也被闹得来晕头转向。 众猿猴: 只要运气好, 只要碰了巧, 办法不用找! 浮士德(如前。): 我已经心急火燎! 咱们得赶快逃掉! 糜非斯托(姿态同上。): 好,你至少得承认, 它们是诚实的诗人。 (这其间,母猿没注意搅拌,锅里溢了出来;灶中蹿起熊熊火焰,从烟囱冲了出去。女巫惊叫着穿过烈火,从烟囱中降落下来。): 女巫: 嗷!嗷!嗷!嗷! 该死的猢狲!该死的猪! 不管好锅子,烧伤主妇! 该死的劣畜! (看见了浮士德和糜非斯托。): 这儿出了什么事? 这俩家伙搞啥的? 你们想要干什么? 怎么溜进咱家的? 小心遭我魔火烧, 一直烧进骨子里! (把汤勺伸进锅里,将火焰泼洒到浮士德、糜非斯托和众猿猴身上。猿猴一齐呜咽啜泣。) 糜非斯托(把拿在手里的拂尘调转头来,用柄敲打坛坛罐罐。): 打碎!打碎! 流出汤水! 瓶儿叮叮! 真叫开心! 这节奏,老妖婆, 与你合拍。 (女巫愤怒而又惶恐,连连后退。): 认得我么?你这骷髅,你这臭女巫! 竟然不认得你的主子和师傅? 谁和我作对,我就狠狠揍他, 定把你和你的猴儿精全打趴。 对这红褂儿你竟不再有敬意? 还有这雄鸡毛你也不知来历? 难道我已藏起我的本来面目? 难道还用我自报姓名、家族? 巫婆: 哦,原谅我失礼了,主师! 要知道我没见你的马蹄子。 还有你那俩乌鸦又在哪里? 糜非斯托: 这次就算是便宜了你, 毕竟咱爷儿俩不见面 已经有相当的时日。 文明把世界舔遍了, 舌头也把魔鬼触及; 北方之魔早已隐遁, 哪儿还有角、尾和爪子? 马蹄嘛我是少不了, 却会让我在人前遭嫌弃; 我装假腿肚已有多年, 就像某些个摩登少年。 巫婆(手舞足蹈。): 在舍下与撒旦老爷您重聚, 我高兴得快要把理智失去! 糜非斯托: 不许直呼我的名讳,巫婆! 巫婆: 为什么?它对你有啥问题? 糜非斯托: 这名字早就写进了神话传说; 然而人类的情形仍旧差不多, 摆脱一个撒旦,又来许多恶魔。 你称呼我男爵老爷就挺不错; 咱堂堂骑士,和别的骑士一样。 你该不会怀疑咱高贵的血统; 瞧这儿,可佩戴着家族的纹章! (做一个下流动作。) 巫婆(纵声大笑。): 哈哈!哈哈!瞧您这德性! 您是个流氓,永远老模样! 糜非斯托(对浮士德。): 我的朋友,这门道你得掌握! 有了它,能够对付众多巫婆。 女巫 说说吧:,二位老爷需要什么。 糜非斯托: 一大杯你那著名的饮料, 不过我要的是陈年货色; 年代越久远,效力越好。 巫婆: 好的!这里就现存有一瓶, 我自己也时不时把它啜饮; 而且已经一点儿没有臭味, 我乐意给二位爷满上满斟。 (压低嗓音。): 可这汉子一旦贸然喝下, 您知道,他就活不长啦。 糜非斯托: 他是咱好哥们儿,得