云起风散,在梧溪_第229章 《前山顶上》 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第229章 《前山顶上》 (第2/3页)

博主上的青眼。
  衮衮诸公貌似忠良,
  发誓赌咒效忠圣上;
  袖手旁观倒有道理:
  内乱将起,人心惶惶。
  皇帝
  坚守利己信条,事事明哲保身,
  不思忠君报国,不顾职责声名。
  你们何不想想,一当坏事做尽,
  邻家失火,是否也会殃及自身?
  第二个侦察兵正慢慢下山,
  他浑身颤抖,已疲惫不堪。
  元帅
  第二个侦察兵
  起初他们相互混战,
  我们乐得袖手旁观;
  突然冒出个新皇帝,
  叫我们完全傻了眼。
  民众沿着指定路线,
  越过田野走上战场;
  顺驯得像一群绵羊,
  队前叛旗高高飘扬。
  出了个伪帝对我倒有裨益,
  现在我才觉得自己是皇帝。
  从前顶盔披甲只为充战士,
  而今穿铠甲为更高的目的。
  每逢庆典虽说也兵甲辉煌,
  什么都有只心中缺少危机。
  皇帝
  照你们谏劝参加挑环比赛,
  我曾呼吸急促,心跳不已;
  若不是你们叫我息兵罢战,
  我早已经建立辉煌的业绩。
  曾记得是那一次置身火海,
  我胸中才感到独立的期待;
  那火焰扑向我,煞是可怕,
  虽只是幻像,幻像却伟大。
  胜利和荣誉之梦令我迷惘,
  轻率放过的,我就要补上。
  (派出使者去向伪帝挑战。
  浮士德身穿铠甲,头戴遮住半个面孔的金盔。
  三勇士装备、穿戴如前。)
  浮士德
  我们不请自来,望主上勿怪;
  即使未雨绸缪,作用仍存在。
  山民们好沉思默想,您知道,
  对自然和岩石文字真正通晓。
  精灵们老早已经逃离了平原,
  比从前任何时候更留恋高山。
  他们默默工作,在山涧迷宫,
  那儿有金银的高贵气体弥漫;
  一个劲儿地挑拣、试验、熔合,
  一个心眼儿渴望发现新结果。
  灵巧的手指,强有力的精神,
  他们制造出的物体晶莹透明;
  随后在这永远沉默的结晶中,
  他们观察人世间发生的事情。
  皇帝
  你的话我听见了,并且相信;
  可勇士在此说它,不知何因?
  浮士德
  诺尔齐亚的巫师,萨比尼人,
  他是陛下您忠诚可靠的臣民。
  他曾受命运威胁,险遭不幸!
  柴薪噼啪燃烧,火舌袅袅升腾,
  他周围已一圈一圈架起干柴,
  柴堆上还撒了硫磺浇了沥青;
  在这人、鬼、神莫救的危急关头,
  是陛下的洪恩使他免遭火刑。
  这事发生在罗马。他无比感激,
  始终惦记着陛下的行止安宁。
  从那时起他就完全忘了自己,
  观星象问吉凶,只为陛下您。
  眼下他交给我们这紧急任务,
  偕大山的伟力来将陛下帮助;
  自然的行动自由而不受限制,
  却被愚蠢的牧师斥之为邪术。
  皇帝
  欢乐的日子我们欢迎嘉宾,
  他们欣然而来,尽情享受,
  熙熙攘攘,挤满一个个大厅,
  我们看着他们心里真高兴。
  可最受欢迎的是忠诚的人,
  当命运的天平出现了倾斜,
  我们在一天清晨面临厄运,
  他赶来作我们的有力支撑。
  可在这个十分危急的关头,
  还望壮士们暂时放开剑柄,
  且等千军万马开到的一刻,
  再投身护驾与叛逆们拼争。
  男儿当自立!欲得皇冠皇位,
  就应该亲自表明当之无愧。
  那谋反称帝、潜取社稷者,
  那篡夺兵权、自充霸主者,
  不管他是何样的精怪鬼神,
  我也要亲手把他赶进地狱!
  浮士德
  不管怎么说,要大展宏图,
  您还是不该用脑袋去打赌。
  军盔可不饰有鸡冠和羽翎,
  给脑袋保护,将勇气鼓舞?
  没有脑袋靠什么驱动脚手?
  脑袋瞌睡了四肢也会疲乏;
  头颅一负伤全身也喊难受,
  头脑一康复便又精神抖擞。
  胳臂马上会行使它的权力,
  为了掩护头颅将盾牌高举,
  宝剑立刻会履行它的职责,
  有力地招架,接连地还击;
  机灵的脚也同样不甘落后,
  猛地向败北者的脖子踩去。
  皇帝
  我义愤填膺,正想这样惩治他,
  恨不得用他傲慢的头颅当脚榻。
  使者们
  不被尊重,横遭藐视,
  是我们在那边的遭遇。
  我们严正的交涉通报,
  被讥笑为浅薄的胡闹:
  “你们的皇帝不知去向,
  
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页