字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第217章 生命之重 (第3/4页)
往前走会更加舒适, 在那狭长狭长的海滩上, 空气更加说不出的芬芳; 那前边能看见一队精灵, 正飘然到来,已经很近。 走,一块儿去! 泰勒斯: 我也同往。 荷蒙库鲁斯: 仨精灵走一道,真叫奇妙! (罗得岛的忒尔喀涅斯族骑着海象和海龙, 手持着海神的三叉戟到来。) 合唱: 手中这三叉戟是我们铸造, 尼普顿用它平息怒海狂涛。 雷神让天空弥漫乌云, 海神回应以恶浪翻滚; 天空掣动着道道闪电, 海潮汹涌,向上激溅; 众生在其间惶恐挣扎, 受尽拨弄被深渊吞下; 既然他今天授予我们权杖, 就该轻松快活地飘行海上。 美人鸟塞壬们: 你们日神的信徒, 得享晴天的幸福; 此刻仍欢迎你们, 来一起敬奉月神! 忒尔喀涅斯族: 可爱的女神,高居苍穹! 你多喜欢听人称赞令兄。 请朝幸福的罗得岛倾听, 那儿的赞歌永不会停顿。 他一上路就将伟业完成, 注视我们用火热的眼睛。 山岳、城池、湖滨、海浪, 都得他欢心,都欣荣向上。 没浓雾笼罩;它即使潜来, 一有阳光和风岛上便晴朗! 日神于是看见他的千百个化身, 有青年有巨人,或伟大或温顺。 是我们将神们的堂堂威仪, 塑造、体现于尊贵的人形。 普洛透斯: 让他们歌唱,让他们炫耀! 对于太阳神圣的生命之光, 僵死的作品只会滑稽可笑。 他们不断冶炼,不断塑造, 不倦地用金属把形象铸浇, 然后就自以为大功告成啦。 这些自负的家伙下场怎样? 神像固然都威严高大—— 可一遇地震立即倒塌; 早都已经被回炉熔化。 尘世的活动不管多好, 最终不过是自找烦恼 水波对生命更为适宜, 我普洛透斯变作海豚, 好把你送入大海波涛。 (说变就变。) 这就成啦! 在那里你定心满意足; 我这就把你驮在背上, 让你与海洋结为眷属。 泰勒斯: 按照这值得嘉许的心愿, 把生命的历史从头体验。 你要作迅速行动的准备! 但仍须遵循永恒的规范, 经过千千万万次的变形, 到变成人还需相当时间。 (荷蒙库鲁斯骑上普洛透斯变的海豚。) 普洛透斯: 让你的精神随我去海洋, 那里生活空间又宽又广, 你的活动可以随心所欲; 只是千万不可跳档越级, 须知你只有已先变成人, 才算完成了充分的发育。 泰勒斯: 等到那时节想必很痛快, 作个奇男子不辜负时代。 普洛透斯: 多半会成为你一样的人! 为此可得持续相当时辰; 在众多苍白的精灵里面, 我几百年前已将你发现。 美人鸟塞壬们(在岩石上。) 哪儿来的一朵朵祥云, 围绕着路娜形成月晕? 是一群白鸽满怀情爱, 光洁的羽翼雪一般白。 这情意绵绵的鸟儿们, 它们来自帕福斯圣城; 我们的节日十分圆满, 兴致勃勃,纵情尽欢! 海神涅柔斯(走向泰勒斯。): 一个夜游者将月晕 也许称为气候现象, 咱们精灵却有异议, 坚持唯一正确主张。 那是些鸽子正在将 我女儿的贝车护送, 左右盘旋上下飞翔, 和古时候一模一样。 泰勒斯: 明达之士既喜爱此说, 我也认为十分的正确: 那鸽窝里宁静又温暖, 确是神物生活的处所。 普绪罗族和马耳西族(骑着大小海牛和公羊。): 塞浦路斯的原始洞窟, 未经海神的汪洋淹没, 未遭地震的暴力颠覆, 四周永远有大气保护, 我们就住在洞窟里面, 自在逍遥仍如同远古, 护卫塞浦路丝的车辇, 顶着夜风的嗖嗖吹拂, 穿过交织起伏的柔波, 瞒过那新崛起的种族, 护送可爱的少女赶路。 我们静悄悄地往前行, 不怕雄鹰和狮头怪鹰, 不怕十字架和新月旗, 不管王公们高高在上, 称雄称霸,颐指气使, 你追我逐,相互杀戮, 捣毁了多少田园城池—— 我们护送可爱的公主, 一往无前,来到此处。 塞壬们: 动作轻盈,不急不徐, 一圈一圈将车辇围起, 时而一排排渗透交织, 时而如长蛇向前逶迤, 涅柔斯之女矫健结实, 多里斯姑娘活泼调皮, 请你们送来伽拉忒亚, 她和母亲是一个样的: 体貌端庄恰如同天神, 气质高贵足以为永恒, 却又像凡间绝色美女, 妩媚温柔实在是迷人。 多里斯的女儿们(全骑着海豚,合唱着打涅柔斯身旁走过。): 月神请借我们光和影, 使我们的青春更