云起风散,在梧溪_第221章 身高 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第221章 身高 (第2/4页)

谈不上。
  糜非斯托:
  即使不嫁人,找个情人无妨。
  能把心爱的人儿抱在怀里,
  实在是老天最大的奖赏。
  玛格莉特:
  我们这地方可没这种风俗。
  糜非斯托:
  什么风俗不风俗!反正我行我素。
  玛尔特:
  还是请您讲讲我丈夫的事吧!
  糜非斯托:
  我站在他临终的卧榻前,
  那是一堆腐草,只比垃圾稍好,
  他身为基督徒,临终时才发觉,
  在这尘世他欠的债实在不少。
  “天哪,”他大叫,“我真恨自己,
  竟这样把我的事业和老婆抛弃!
  唉!回首往事,心痛欲碎!
  但愿她今生别再把我怪罪!”
  玛尔特(哭泣。):
  我的好人啊!我早已原谅他。
  糜非斯托:
  “可上帝知道,她比我有更多罪过!”
  玛尔特:
  他撒谎!哈!快进坟墓还打胡乱说!
  糜非斯托:
  自然喽,他奄奄一息说着胡话,
  我呢只勉勉强强明白意思是啥。
  他讲:“我也并没有虚度光阴,
  先给她搞出些娃娃,再把面包挣;
  所谓面包,是从最广义上讲,
  我自己却未把应得的一份安享。”
  玛尔特:
  他竟忘记了所有恩爱,所有忠诚,还有我的日夜操劳和艰辛!
  糜非斯托:
  也不是,这些他对你衷心感激。
  他说:“当我离开马尔他岛,
  我曾虔诚地为老婆和孩子祈祷;
  那一天赶上天公也还算作美,
  我们的船截获了土尔其运输队:
  满满一船献给大苏丹的珍宝,
  勇敢者自然便不会没有犒劳。
  我也得到了自己应得的一份,
  公平合理,要说真不少。”
  玛尔特:
  什么什么?在哪儿?没准儿埋起来了吧?
  糜非斯托:
  鬼知道在东南西北的哪旮旯。
  不过一位漂亮女郎挺关心他,
  当他在那不勒斯飘泊、流浪;
  她给了他许多的恩爱和情义,
  他临终之时还痛感在心上。
  玛尔特:
  这个恶棍!忍心抛弃亲生骨肉!
  我们的一切困苦,一切不幸,
  都不能阻挡他去堕落、鬼混!
  糜非斯托:
  是嘛!他把命都给玩掉。
  要是我处在您的地位呢,
  我会为用一年把他哀悼,
  然后便留心另把爱人找。
  玛尔特:
  上帝哦!再找第二个人,
  像我这故去的前夫那样!
  很难再有如此痴心的傻瓜。
  他只是太喜欢东游西荡,
  迷恋外国娘们儿和外国酒,
  还经常进出该死的赌场。
  糜非斯托:
  好啦好啦,就这么拉倒,
  要知道从他那一方面,
  对您恐怕也包涵不少。
  以此为条件,我起誓,
  我愿与您换订婚戒指!
  玛尔特:
  哦,先生您真爱开玩笑!
  糜非斯托(自言自语。):
  到时候我自然会溜之大吉!
  这婆娘甚至想魔鬼守信义。
  (对格莉琴。):
  小姐您现在心里怎么想?
  玛格莉特:
  先生这话是什么意思?
  糜非斯托(自语。):
  这丫头真是无邪又善良!
  (提高嗓门儿。)
  再见了,二位太太小姐!
  玛尔特:
  哦,请先生马上告诉我!
  我希望有张证明,写出我的心肝
  何时、何地、何因亡故并且安葬。
  我这人办事一向讲究个规矩,
  想把丈夫的讣告登在《周报》上。
  糜非斯托:
  好的,太太,有两个证人讲话,
  事实真相便能取信于大家;
  我还有一位很风雅的伙伴,
  为了您我愿带他去见法官。
  我这就去找他。
  玛尔特:
  哦,拜托拜托!
  糜非斯托:
  这位姑娘呢是不是也来一下?——
  挺不错的小伙子,见过世面,
  对小姐们总表现得温文尔雅。
  玛格莉特:
  见到那位先生我会满脸绯红。
  糜非斯托:
  即使见任何国王也不用激动。
  玛尔特:
  那么我们今晚恭候二位,
  在我房子后边的花园内。
  ”
  诗22:39:47
  “
  《森林和岩洞》
  浮士德(独自一人。):
  崇高的精灵啊,你并没有
  白白在火中向我显露容颜,
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页